본문 바로가기
오서(五書) 읽기/논어주소(論語注疏)

[논어주소(論語注疏) 이인(里仁) 4-24] 눌어언민어행(訥於言敏於行): 말은 굼뜨게 하지만 행동은 빠르게 한다

by मोक्ष 2025. 2. 18.
반응형

子曰: "君子欲訥於言而敏於行." [包曰: "訥, 遲鈍也. 言欲遲而行欲疾."]

子曰: "군자는(君子) 말을(於言) 어눌하게 하고(欲訥而) 행동을 민첩하게 하려고 한다(敏於行)." [包曰: "눌은(訥), 굼뜬 것이다(遲鈍也). 말은(言) 굼뜨게 하려고 하고(欲遲而) 행동을 빠르게 하려고 한다(行欲疾)."]

【疏】"子曰:君子欲訥於言而敏於行." ○正義曰: 此章愼言貴行也. 訥, 遲鈍也. 敏, 疾也. 言君子但欲遲鈍於言, 敏疾於行, 惡時人行不副言也. 

【疏】자왈 군자욕눌어언이민어행("子曰:君子欲訥於言而敏於行.")

○正義曰: 이 장은(此章) 말을 신중하게 하고(愼言) 행동을 귀하게 여긴 것이다(貴行也). 눌은 굼뜬 것이다(訥, 遲鈍也). 민은 빠른 것이다(敏, 疾也). 군자는(言君子) 다만(但) 말을 굼뜨게 하려고 하며(欲遲鈍於言), 행실을 빠르게 하려고 하고(敏疾於行), 당시 사람의 행동이(時人行) 말에 맞지 않는 것을(不副言) 싫어했다(也). 

반응형