반응형
子路曰: “君子尙勇乎?”(자로왈 군자상용호)
자로가 말하길(子路曰): “군자는(君子) 용기를 높게 쳐주는지요(尙勇乎)?”
尙, 上之也.
상은(尙), 으뜸으로 여기는 것이다(上之也).
子曰: “君子義以爲上.(군자의이위상) 君子有勇而無義爲亂, 小人有勇而無義爲盜.”(군자유용이무의위란 소인유용이무의위도)
子曰: “군자는(君子) 의를(義) 으뜸으로 여긴다(以爲上). 군자에게(君子) 용기가 있지만(有勇而) 의가 없으면(無義0 난리를 일으키고(爲亂), 소인에게(小人) 용기가 있지만(有勇而) 의가 없으면(無義) 도적이 된다(爲盜).”
君子爲亂, 小人爲盜, 皆以位而言者也.
군자위란과(君子爲亂), 소인위도는(小人爲盜), 모두(皆) 지위로 말한 것이다(以位而言者也).
尹氏曰: “義以爲尙, 則其勇也大矣. 子路好勇, 故夫子以此救其失也.”
尹氏曰: “의이위상은(義以爲尙, 則) 그 용기가(其勇也) 큰 것이다(大矣). 자로가 용맹을 좋아하고(子路好勇), 그러므로(故) 부자가(夫子) 이것으로(以此) 그 잘못을 바로잡았다(救其失也).”
胡氏曰: “疑此子路初見孔子時問答也.”
胡氏曰: “이것은(此) 자로가(子路) 처음(初) 공자를 만났을 때(見孔子時) 문답한 것이(問答) 아닌가 싶다(疑也).”
반응형
'오서(五書) 읽기 > 논어집주(論語集注)' 카테고리의 다른 글
[논어집주(論語集注) 양화(陽貨) 17-25] 난양(難養) / 여자와 소인은 다루기 어렵다 (0) | 2024.10.08 |
---|---|
[논어집주(論語集注) 양화(陽貨) 17-24] 군자유오(君子有惡) / 공자가 미워하는 것들 (0) | 2024.10.08 |
[논어집주(論語集注) 양화(陽貨) 17-22] 무소용심(無所用心) / 시간을 헛되이 보내지 마라 (0) | 2024.10.07 |
[논어집주(論語集注) 양화(陽貨) 17-21] 삼년지상(三年之喪) / 삼 년의 상은 천하의 공통된 도리다 (0) | 2024.10.07 |
[논어집주(論語集注) 양화(陽貨) 17-20] 사지문지(使之聞之) / 거문고를 타서 뜻을 전하다 (0) | 2024.10.07 |