子夏曰: “博學而篤志, 切問而近思, 仁在其中矣.”(자하왈 박학이독지 절문이근사 인재기중의)
자하가 말하길(子夏曰): “널리 배우고(博學而) 뜻을 독실히 하고(篤志), 절실하게 묻고(切問而) 가까이 생각하면(近思), 인이(仁) 그 가운데 있다(在其中矣).”
四者皆學問思辨之事耳, 未及乎力行而爲仁也. 然從事於此, 則心不外馳, 而所存自熟, 故曰仁在其中矣.
네 가지가(四者) 모두(皆) 학문하고(學問) 생각하는 일일 뿐이고(思辨之事耳), 힘써 행해서(力行而) 인을 행하는 것에(乎爲仁) 미치지 못한다(未及也). 그러나(然) 이것에(於此) 종사하면(從事, 則) 마음이(心) 밖으로 치달리지 않고(不外馳, 而) 보존한 것이(所存) 스스로 익숙해지고(自熟), 그러므로(故) 인이 그 가운데 있다고 말했다(曰仁在其中矣).
○ 程子曰: “博學而篤志, 切問而近思, 何以言仁在其中矣? 學者要思得之. 了此, 便是徹上徹下之道.”
○ 程子曰: “널리 배우고(博學而) 뜻을 독실하게 하고(篤志), 절실하게 묻고(切問而) 가까이 생각하는 것을(近思), 어찌(何以) 인이 그 안에 있다고(仁在其中) 말하는가(言矣)? 학자는(學者) 이것을 생각할 필요가 있다(要思得之). 이것을 깨달으면(了此), 곧(便是) 위로 통하고(徹上) 아래로 통하는(徹下之) 도다(道).”
又曰: “學不博則不能守約, 志不篤則不能力行. 切問近思在己者, 則仁在其中矣.”
又曰: “배움이(學) 넓지 않으면(不博則) 지켜서 요약할 수 없고(不能守約), 뜻이(志) 독실하지 않으면(不篤則) 힘써 행할 수 없다(不能力行). 자기에게 있는 것을(在己者) 절실하게 묻고 가까이 생각하면(切問近思, 則) 인이(仁) 그 가운데 있다(在其中矣).”
又曰: “近思者以類而推.”
又曰: “가까이 생각하는 것은(近思者) 종류로(以類而) 미루어 나가는 것이다(推).”
蘇氏曰: “博學而志不篤, 則大而無成; 泛問遠思, 則勞而無功.”
蘇氏曰: “널리 배우고(博學而) 뜻이 독실하지 않으면(志不篤, 則) 크기만 하고(大而) 이루는 것이 없고(無成); 널리 묻고(泛問) 멀리 생각하기만 하면(遠思, 則) 수고롭지만(勞而) 공이 없다(無功).”
'오서(五書) 읽기 > 논어집주(論語集注)' 카테고리의 다른 글
[논어집주(論語集注) 자장(子張) 19-8] 소인필문(小人必文) / 소인은 반드시 잘못을 포장한다 (0) | 2024.10.09 |
---|---|
[논어집주(論語集注) 자장(子張) 19-7] 학이치기도(學以致其道) / 백공과 군자의 공통점 (0) | 2024.10.09 |
[논어집주(論語集注) 자장(子張) 19-5] 가위호학(可謂好學) / 이러면 배우기를 좋아한다고 말할 수 있다 (0) | 2024.10.09 |
[논어집주(論語集注) 자장(子張) 19-4] 치원공니(致遠恐泥) / 작은 기예는 원대한 도리에 방해가 된다 (0) | 2024.10.09 |
[논어집주(論語集注) 자장(子張) 19-3] 자장이 자하를 비판하다 (0) | 2024.10.09 |