본문 바로가기
오서(五書) 읽기/소학집주(小學集註)

[소학집주(小學集註) 경신(敬身) 명위의(明威儀) 3-20] 시상어면즉방(視上於面則敖) / 사람을 만날 때의 시선 처리

by मोक्ष 2024. 10. 28.
반응형

曲禮曰, 凡視上於面則敖, 下於帶則憂, 傾則姦.(범시상어면즉방 하어대즉우 경즉간)

곡례에 이르길(曲禮曰), 무릇(凡) 시선이(視) 얼굴보다 위에 있으면(上於面則) 교만하게 보이고(敖), 허리띠보다 아래 있으면(下於帶則) 근심스럽게 보이고(憂), 고개를 기울이면(傾則) 간사하게 보인다(姦).


[集說] 呂氏曰上於面者, 其氣驕, 知其不能以下人矣, 下於帶者, 其神奪, 知其憂在乎心矣, 視流則容側, 必有不正之心, 存乎胸中矣, 此君子之所以愼也.

[集說] 여씨가 말하길(呂氏曰) 얼굴보다 위에 있는 것은(上於面者), 그 기가 교만한 것이고(其氣驕), 그가(其) 남에게 낮추지 못하는 것을(不能以下人) 알 수 있고(矣), 대보다 아래인 것은(下於帶者), 그 정신이 <다른 데> 빼앗긴 것이니(其神奪), 그 걱정이(其憂) 마음에 있는 것을(在乎心) 알 수 있고(矣), 시선이 흐르면(視流則) 얼굴이 기울어지니(容側), 반드시(必) 부정한 마음이(不正之心), 가슴에 보존됨이(存乎胸中) 있는 것이니(矣), 이것은(此) 군자가(君子之) 삼갈 것이다(所以愼也).

반응형