본문 바로가기
오서(五書) 읽기/소학집주(小學集註)

[소학집주(小學集註) 계고(稽古) 명륜(明倫) 4-31] 부장노언 불숙원언(不藏怒焉 不宿怨焉) / 어진 사람은 형제를 대하면서 다만 친애할 뿐이다

by मोक्ष 2024. 11. 7.
반응형

萬章問曰, 象日以殺舜爲事, 立爲天子, 則放之何也. 孟子曰, 封之也, 或曰放焉. 仁人之於弟也, 不藏怒焉, 不宿怨焉. 親愛之而已矣.

만장이 묻기를(萬章問曰), 상은(象) 날마다(日) 순을 죽이는 것을(以殺舜) 일로 삼았는데(爲事), 즉위해서(立) 천자가 되어(爲天子, 則) <벌하지 않고> 그를 쫓아낸 것은(放之) 어째서인가요(何也).

맹자가 말하길(孟子曰), 그를 봉한 것이고(封之也), 누군가(或) 쫓아냈다고 말한 것이다(曰放焉). 어진 사람이(仁人之) 형제를 대하면서(於弟也), 노여움을 숨기지 않고(不藏怒焉), 원한을 묵히지 않고(不宿怨焉), 친애할 뿐이다(親愛之而已矣).


[集說] 朱子曰放, 猶置也, 置之於此, 使不得去也. 萬章, 疑舜何不誅之, 孟子言舜實封之, 而或者誤以爲放也. 藏怒, 謂藏匿其怒, 宿怨, 謂留畜其怨.

[集說] 주자가 말하길(朱子曰) 방은 두다와 같으니(放, 猶置也), 여기에(於此) 그를 두어(置之), 떠나지 못하도록 한 것이다(使不得去也). 만장은(萬章), 순임금이(舜) 어찌(何) 그를 벌하지 않았는지를(不誅之) 의심했고(疑), 맹자는(孟子) 순임금이(舜) 실제로는 그를 봉했는데(實封之, 而) 누군가(或者) 잘못해서(誤) 쫓아낸 것으로 여겼다고(以爲放) 말한 것이다(也). 장노는(藏怒), 그 노여움을 숨기는 것을 말하고(謂藏匿其怒), 숙원은(宿怨), 그 원한을 남겨 쌓는 것을 말한다(謂留畜其怨).

반응형