본문 바로가기
공맹의 뒤안길/공자가어(孔子家語)

[공자가어(孔子家語) 치사(致思) 8-14] 사자유지무지(死者有知與無知) - 죽은 사람에게 지각이 있습니까? 없습니까?

by मोक्ष 2025. 1. 6.
반응형

子貢問於孔子曰: “死者有知乎? 將無知乎?” 子曰: “吾欲言死之有知, 將恐孝子順孫妨生以送死; 吾欲言死之無知, 將恐不孝之子棄其親而不葬. 賜不欲知死者有知與無知. 非今之急, 後自知之.”

자공이(子貢) 공자에게 묻기를(問於孔子曰): “죽은 사람에게(死者) 지각이 있습니까(有知乎)? 아니면(將) 지각이 없습니까(無知乎)?”라고 했다.

공자가 말하길(子曰): “내가(吾) 죽은 사람에게 지각이 있다고(死之有知) 말하려고 하니(欲言), 장차(將) 효자와 순손(효성스러운 손자)이(孝子順孫) 삶을 방해한다고 여겨)妨生以) 죽은 사람을 보내려고 할까(送死) 걱정되고(恐); 내가 죽은 사람에게 지각이 없다고 말하려고 하니(吾欲言死之無知), 장차(將) 불효자와(不孝之子) 부모를 버리고(棄其親而) 장사 지내지 않을까(不葬) 걱정된다(恐). 사(자공)야(賜), 죽은 사람에게(死者) 지각이 있는지 없는지를(有知與無知) 알려고 하지 말라(不欲知). 지금 급한 것이 아니고(非今之急), 나중에(後) 저절로 알게 될 것이다(自知之).”라고 했다.

 

* 順孫(순손): 조부모()를 잘 받들어 모시는 손자().

반응형