반응형
孔子曰: “忠臣之諫君, 有五義焉, 一曰譎諫, 二曰戇諫, 三曰降諫, 四曰直諫, 五曰風諫. 唯度主而行之, 吾從其風諫乎.”
공자가 말하길(孔子曰): “충신이(忠臣之) 임금에게 간하는 것에(諫君), 다섯 가지가 있으니(有五義焉), 첫째는 휼간이고(一曰譎諫), 둘째는 당간이고(二曰戇諫), 셋째는 강간이고(三曰降諫), 넷째는 직간이고(四曰直諫), 다섯째는 풍간이다(五曰風諫). 오직(唯) 임금의 마음을 헤아려서(度主而) 행해야 하니(行之), 나는(吾) 풍간을 따르겠다(從其風諫乎).”라고 했다.
반응형
'공맹의 뒤안길 > 공자가어(孔子家語)' 카테고리의 다른 글
[공자가어(孔子家語) 변정(辯政) 14-4] 초왕장유형대(楚王將遊荊臺) - 100세 뒤의 의 일을 억제했다 (0) | 2025.01.22 |
---|---|
[공자가어(孔子家語) 변정(辯政) 14-3] 성인전화위복(聖人轉禍爲福) - 도를 귀하게 여겨야 한다 (0) | 2025.01.22 |
[공자가어(孔子家語) 변정(辯政) 14-1] 군문정어부자(君問政於夫子) - 세 임금이 공자에게 정치를 묻다 (0) | 2025.01.21 |
[공자가어(孔子家語) 현군(賢君) 13-11] 사장유국(使長有國) - 나라를 다스리는 것은 어렵지 않다 (0) | 2025.01.21 |
[공자가어(孔子家語) 현군(賢君) 13-10] 지반기지(知反己之) - 자기에게 돌이키면 모두 알 수 있다 (0) | 2025.01.21 |