子謂子貢曰: "女與回也孰愈?" [孔曰: "愈, 猶勝也."] 對曰: "賜也何敢望回? 回也聞一以知十, 賜也聞一以知二." 子曰: "弗如也, 吾與女弗如也." [包曰: "旣然子貢不如, 復云吾與女俱不如者, 蓋欲以慰子貢也."]
선생님이(子) 자공에게 말하길(謂子貢曰): "너와(女與) 안회 가운데(回也) 누가 더 나은가(孰愈)?"라고 했다. [孔曰: "유는(愈), 이김과 같다(猶勝也)."]
대답하길(對曰): "제가(賜也) 어찌 감히(何敢) 안회를 바라보겠습니까(望回)? 안회는(回也) 하나를 들으면(聞一以) 열을 알고(知十), 저는(賜也) 하나를 들으면(聞一以) 둘을 압니다(知二)."라고 했다.
선생님이 말씀하시길(子曰): "같지 않으니(弗如也), 나와 너는(吾與女) <그보다> 못하다(弗如也)."라고 했다. [包曰: "이미(旣然) 자공이 못하고(子貢不如), 나와 네가(吾與女) 모두(俱) 못한 사람이고(不如者) 다시 말했으니(復云), 대개(蓋) 자공을 위로하려고 한 것이다(欲以慰子貢也)."]
【疏】'子謂'至'如也'. ○正義曰: 此章美顔回之德.
【疏】자위부터 여야까지('子謂'至'如也'). ○正義曰: 이 장은(此章) 안회의 덕을(顔回之德) 아름답게 여긴 것이다(美).
'子謂子貢曰: 女與回也孰愈'者, 愈, 猶勝也. 孔子乘間問弟子子貢曰: "女之才能與顔回誰勝?"
자위자공왈 여여회야숙유란('子謂子貢曰: 女與回也孰愈'者), 유는(愈), 이김과 같다(猶勝也). 공자가(孔子) 잠시 틈을 내서(乘間) 제자 자공에게 묻기를(問弟子子貢曰): "너의 재능과(女之才能與) 안회의 재능 가운데(顔回) 누가(誰) 훌륭한가(勝)?"라고 했다.
* 乘間(승간): 乘隙(승극), 잠시 틈을 탐. 겨를을 이용(利用)함.
'對曰: 賜也何敢望回'者, 望, 謂比視. 子貢稱名, 言賜也才劣, 何敢比視顔回也?
대왈 사야하감망회란('對曰: 賜也何敢望回'者), 망은(望), 비교해서 보는 것을 말한다(謂比視). 자공이(子貢) 이름을 부르면서(稱名), 제가(賜也) 재주가 졸렬한데(才劣), 어찌 감히(何敢) 안회와 견주어 보겠습니까(比視顔回)라고 말한 것이다(言也).
'回也聞十以知一, 賜也聞一以知二'者, 子貢更言不敢望回之事. 假設數名以明優劣, 一者數之始, 十者數之終, 顔回亞聖, 故聞始知終, 子貢識淺, 故聞一纔知二, 以明已與回十分及二, 是其懸殊也.
회야문십이지일 사야문일이지이란('回也聞十以知一, 賜也聞一以知二'者), 자공이(子貢) 다시(更) 감히 안회의 일을 바라볼 수없다는(不敢望回之事) 말이다(言). 수의 이름으로(數名) 가정해서(假設以) 우열을 밝혔으니(明優劣), 일은(一者) 수의 시작이고(數之始), 십은(十者) 수의 끝이며(數之終), 안회는(顔回) 아성이고(亞聖), 그러므로(故) 시작을 듣고(聞始) 끝을 알지만(知終), 자공은(子貢) 지식이 낮고(識淺), 그러므로(故) 하나를 듣고(聞一) 겨우 둘을 알아서(纔知二, 以) 자기는(已) 안회의 10과 더불어(與回十分) 둘에 미침을(及二) 밝혔고(明), 이것은(是)그 현격하게 다름이다(其懸殊也).
'子曰: 弗如也, 吾與女弗如也'者, 夫子見子貢之答識有懸殊, 故云不如也. 弗者, 不之深也. 旣然答子貢不如, 又恐子貢慚愧, 故復云吾與女俱不如, 欲以安慰子貢之心, 使無慚也.
자왈 불여야 오여여불여야란('子曰: 弗如也, 吾與女弗如也'者), 부자가(夫子) 자공이 답한 것을 듣고(見子貢之答) 식견에(識) 크게 차이 남이 있고(有懸殊), 그러므로(故) 같지 못하다고 말했다(云不如也). 불이란(弗者), 불이 심한 것이다(不之深也). 이미(旣然) 자공이 못하다고 대답했고(答子貢不如), 또(又) 자공이 부끄러워할 것을 염려했고(恐子貢慚愧), 그러므로(故) 나와 너는(吾與女) 모두 같지 못하다고(俱不如) 다시 말해서(復云), 자공의 마음을 위로하고(以安慰子貢之心), 부끄러움이 없도록 하려고 했다(欲使無慚也).
'오서(五書) 읽기 > 논어주소(論語注疏)' 카테고리의 다른 글
[논어주소(論語注疏) 공야장(公冶長) 5-8] 부지기인(不知其仁): 각자 재주가 있지만 인하지는 않다 (0) | 2025.02.26 |
---|---|
[논어주소(論語注疏) 공야장(公冶長) 5-7] 무소취재(無所取材): 자로의 용맹은 나를 뛰어넘지만 (0) | 2025.02.24 |
[논어주소(論語注疏) 공야장(公冶長) 5-6] 미능신(未能信): 제가 아직 능력이 되지 않습니다 (0) | 2025.02.23 |
[논어주소(論語注疏) 공야장(公冶長) 5-5] 언용녕(焉用佞): 말재주를 어디에 쓰겠는가? (0) | 2025.02.23 |
[논어주소(論語注疏) 공야장(公冶長) 5-4] 여기야(女器也): 너는 남에게 쓰일만한 그릇이다 (0) | 2025.02.22 |