반응형
子曰: “不在其位, 不謀其政.”(부재기위 불모기정)
子曰: “그 자리에 있지 않다면(不在其位), 그 정사를 모의하지 않는다(不謀其政).”
程子曰: “不在其位, 則不任其事也, 若君大夫問而告者則有矣.”
程子曰: “그 자리에 있지 않으면(不在其位, 則) 그 일을 맡지 않으니(不任其事也), 만약(若) 임금이나 대부가 물어서(君大夫問而) 고하는 것이라면(告者則) 있을 수 있다(有矣).”
반응형
'오서(五書) 읽기 > 논어집주(論語集注)' 카테고리의 다른 글
[논어집주(論語集注) 태백(泰伯) 8-16] 광이부직(狂而不直) / 천하에 쓸모없는 사람이다 (0) | 2024.08.13 |
---|---|
[논어집주(論語集注) 태백(泰伯) 8-15] 관저지란(關雎之亂) / 관저의 마지막이 귀에 울린다 (0) | 2024.08.13 |
[논어집주(論語集注) 태백(泰伯) 8-13] 수사선도(守死善道) / 죽음으로 도를 지켜야 한다 (0) | 2024.08.12 |
[논어집주(論語集注) 태백(泰伯) 8-12] 부지어곡(不至於穀) / 벼슬을 물리치고 학문하는 선비를 얻기 어렵다 (0) | 2024.08.12 |
[논어집주(論語集注) 태백(泰伯) 8-11] 사교차린(使驕且吝) / 교만하고 인색하면 해악만 끼친다 (0) | 2024.08.12 |