본문 바로가기
오서(五書) 읽기/논어집주(論語集注)

[논어집주(論語集注) 선진(先進) 11-9] 자곡지통(子哭之慟) / 누구를 위하여 통곡하겠는가

by मोक्ष 2024. 9. 7.
반응형

顔淵死, 子哭之慟.(안연사 자곡지통) 從者曰: “子慟矣.”(종자왈 자통의)

안연이 죽자(顔淵死), 공자의 곡이(子哭之) 너무 슬펐다(慟).

종자가 말하길(從者曰): “선생님께서(子) 너무 슬퍼하십니다(慟矣).”라고 했다.


○ 慟, 哀過也.

○ 통은(慟), 슬픔이 지나친 것이다(哀過也).

曰: “有慟乎?(유통호)

曰: “너무 슬퍼하는 것이 있었는가(有慟乎)?


哀傷之至, 不自知也.

슬픔과 아픔이(哀傷之) 지극해서(至), 스스로 알지 못한 것이다(不自知也).

非夫人之爲慟而誰爲!”(비부인지위통이수위)

이런 사람을 위해(夫人之爲) 통곡하지 않으면(慟而) 누구를 위해 하겠는가(誰爲)!”


○ 夫人, 謂顔淵. 言其死可惜, 哭之宜慟, 非他人之比也.

○ 부인은(夫人), 안연을 말한다(謂顔淵). 그 죽음이(其死) 애석하니(可惜), 곡이(哭之) 마땅히 슬프고(宜慟), 다른 사람을 비교할 것이 아니라는(非他人之比) 말이다(也).


○ 胡氏曰: “痛惜之至, 施當其可, 皆情性之正也.”

○ 胡氏曰: “통석이 지극하고(痛惜之至), 베푸는 것이(施) 그럴만한 것에 마당하니(當其可), 모두(皆) 정성이 올바른 것이다(情性之正也).”

반응형