본문 바로가기
오서(五書) 읽기/소학집주(小學集註)

[소학집주(小學集註) 명륜(明倫) 명군신(明君臣) 2-57] 책난어군(責難於君) / 우리 임금이 할 수 없다고 포기하는 것은 임금을 해치는 것이다

by मोक्ष 2024. 10. 11.
반응형

孟子曰, 責難於君, 謂之恭.(책난어군 위지공) 陳善閉邪, 謂之敬.(진선폐사 위지경) 吾君不能, 謂之賊.(오군불능 위지적)

맹자가 말하길(孟子曰), 임금에게(於君) 어려운 일을 하도록 권하는것을(責難), 공이라 한다(謂之恭). 선도를 개진하고(陳善) 사악한 마음을 막는 것을(閉邪), 경이라 한다(謂之敬). 우리 임금이(吾君) 할 수 없다고 하는 것을(不能), 적이라 한다(謂之賊).

 

[集說] 范氏曰人臣, 以難事責於君, 使其君爲堯舜之君者, 尊君之大也, 開陣善道, 以禁閉君之邪心, 唯恐其君或陷於有過之地者, 敬君之至也, 謂其君不能行善道, 而不以告者, 賊害其君之甚也.

[集說] 범씨가 말하길(范氏曰) 신하는(人臣), 어려운 일을(以難事) 임금에게(於君) 권하고(責), 임금으로 하여금(使其君) 요순과 같은 임금이 되도록 하는 것이(爲堯舜之君者), 임금을 존중하는 것이(尊君之) 큰 것이고(大也), 좋은 선도를 열어 보여주고(開陣善道, 以) 임금의 부정한 마음을(君之邪心) 막아(禁閉), 오직(唯) 임금이(其君) 혹(或) 잘못이 있는 곳에(於有過之地) 빠질 것을 두려워하는 것은(者), 임금을 공경하는 마음이(敬君之) 지극한 것이고(至也), 임금이(其君) 선도를(善道) 행할 수 없다고(不能行) 말하고(, 而) 고하지 않는 것은(不以告者), 임금을 해치는 것이(賊害其君之) 심한 것이다(甚也).

반응형