반응형
侍於君子, 不願望而對, 非禮也.(시어군자 불고망이대 비례야)
군자를 모시고(侍於君子), 돌아보고 바라보지 않고(不願望而) 대답하는 것은(對), 예가 아니다(非禮也).
[集說] 呂氏曰顧望而後對者, 不敢先他人言也. 應氏曰有察言觀色之意.
[集說] 여씨가 말하길(呂氏曰) 돌아보고 바라보고 나서(顧望而後) 대답하는 것은(對者), 감히 남의 말을 앞서지 않는 것이다(不敢先他人言也).
응씨가 말하길(應氏曰) 말을 살피고(察言) 얼굴빛은 살피는(觀色之) 뜻이(意) 있다(有).
반응형
'오서(五書) 읽기 > 소학집주(小學集註)' 카테고리의 다른 글
[소학집주(小學集註) 명륜(明倫) 명장유(明長幼) 2-87] 나이 든 사람을 대접하는 방법 (0) | 2024.10.14 |
---|---|
[소학집주(小學集註) 명륜(明倫) 명장유(明長幼) 2-86] 활쏘기와 투호에서 존장자를 대하는 예절 (0) | 2024.10.14 |
[소학집주(小學集註) 명륜(明倫) 명장유(明長幼) 2-84] 어른과 함께 음식을 먹을 때 예절 (0) | 2024.10.14 |
[소학집주(小學集註) 명륜(明倫) 명장유(明長幼) 2-83] 어른이 주는 것은 사양하지 않는다 (0) | 2024.10.14 |
[소학집주(小學集註) 명륜(明倫) 명장유(明長幼) 2-82] 어른을 모시고 술마시는 예절 (0) | 2024.10.14 |