본문 바로가기
오서(五書) 읽기/소학집주(小學集註)

[소학집주(小學集註) 계고(稽古) 경신(敬身) 4-44] 일단사 일표음(一簞食 一瓢飮) / 안회는 그 즐거움을 바꾸지 않는구나

by मोक्ष 2024. 11. 11.
반응형

孔子曰, 賢哉回也. 一簞食, 一瓢飮, 在陋巷, 人不堪其憂.(현재회야 인단사 일표음 재누항 인불감기우) 回也不改其樂, 賢哉回也.(회야불개기락 현재회야)

공자가 말하길(孔子曰), 어질구나(賢哉) 안회는(回也). 한 그릇 밥과(一簞食), 한 바가지 물로(一瓢飮), 누추한 거리에 있으니(在陋巷), 사람들은(人) 그 걱정을(其憂) 견디지 못한다(不堪). 안회는(回也) 그 즐거움을 바꾸지 않으니(不改其樂), 어질구나(賢哉) 안회는(回也). 


[集說] 朱子曰回, 姓顔, 字子淵, 孔子弟子. 簞, 竹器, 食, 飯也, 瓢, 瓠也. 顔子之貧如此, 而處之泰然, 不以害其樂. 故夫子再言賢哉回也, 以深嘆美之.

[集說] 주자가 말하길(朱子曰) 회는(回), 성이 안이고 자는 자연이며(姓顔, 字子淵), 공자 제자다(孔子弟子). 단은(簞), 대그릇이고(竹器), 사는 밥이고(食, 飯也), 표는 바가지다(瓢, 瓠也). 안자의 가난이(顔子之貧) 이와 같았지만(如此, 而) 대처하는 것이(處之) 태연하고(泰然), 그 즐거움을 해치지 않았다(不以害其樂). 그러므로(故) 부자가(夫子) 현재회야를(賢哉回也) 두 번 말해서(再言, 以) 깊이 감탄하고(深嘆) 아름답게 여겼다(美之).

右, 敬身.

이상은 경신이다(右, 敬身).

반응형