柳玭曰, 崔山南昆弟子孫之盛, 鄕族罕比.(유반왈 최산남곤제자손지성 향족한비) 山南曾祖王母長孫夫人, 年高無齒, 祖母唐夫人, 事姑孝, 每旦櫛縰笄, 拜於階下, 卽升堂, 乳其姑.(산남증조왕모장손부인 연고무치 조모당부인 사고효 매단즐쇄계 배어계하 즉승당 유기고) 長孫夫人, 不粒食數年而康寧.(장손부인 불립식수년이강녕)
유반이 말하길(柳玭曰), 최산남의(崔山南) 형제와(昆弟) 자손이 번성한 것은(子孫之盛), 향족 가운데(鄕族) 비교할 것이 드물었다(罕比). 산님의(山南) 증조모인(曾祖王母) 장손부인은(長孫夫人), 나이가 많아(年高) 이빨이 없었는데(無齒), 조모인 당부인이(祖母唐夫人), 시어머니를 효성스럽게 모셔(事姑孝), 아침마다(每旦) 빗질하고 댕기 묶고 비녀를 꽂고(櫛縰笄), 계단 아래서 절하고(拜於階下), 곧 당에 올라(卽升堂), 그 시어머니에게 젖을 먹였다(乳其姑). 장손부인이(長孫夫人), 곡식을 먹지 않은 것이(不粒食) 몇 년이 지났지만(數年而) 강녕했다(康寧).
[集解] 山南, 名琯, 博陵人. 爲山南西道節度使. 故稱山南. [增註] 王, 大也, 曾祖王母, 卽曾祖母也. 不粒食而康寧, 由飮乳也.
[集解] 산남은 이름이 관이고 박릉 사람이다(山南, 名琯, 博陵人). 산남서도절도사가 되었고(爲山南西道節度使), 그러므로(故) 산남이라고 칭한다(稱山南).
[增註] 왕은 크다는 것이고(王, 大也), 증조왕모는(曾祖王母), 곧(卽) 증조모다(曾祖母也). 곡식을 먹지 않고(不粒食而) 건강한 것은(康寧), 젖을 먹었기 때문이다(由飮乳也).
一日疾病, 長幼咸萃.(일일질병 장유함췌) 宣言無以報新婦恩, 願新婦有子有孫, 皆得如新婦, 孝敬, 則崔之門, 安得不昌大乎.(선언무이보신부은 원신부유자유손 개득여신부 효경 즉최지문 안득불창대호)
어느날(一日) 병이 심하자(疾病), 어른과 아이가(長幼) 모두 모였다(咸萃). 선언하기를(宣言) 신부의 은혜를 갚을 수 없으니(無以報新婦恩), 원컨대(願) 신부에게(新婦) 자식이 있고 손자가 있어(有子有孫), 모두(皆) 신부처럼(得如新婦), 효도하고 공경하면(孝敬, 則) 최씨 집안이(崔之門), 어찌(安) 번창하지 않겠는가(得不昌大乎)라고 했다.
[集解] 疾甚曰病. 萃, 聚也. 長孫夫人, 臨沒, 聚長幼, 稱其子婦之孝, 願後子孫, 皆克似之, 孝子錫類, 其族屬隆盛, 可知也.
[集解] 병이 심한 것을(疾甚) 병이라 한다(曰病). 췌는 모음이다(萃, 聚也). 장손부인이(長孫夫人), 죽음에 임하여(臨沒), 어른과 아이를 모아서(聚長幼), 그 며느리의 효성을 칭찬하고(稱其子婦之孝), 뒤의 자손이(後子孫), 모두(皆) 그와 지극히 같기를(克似之) 원했으니(願), 효자에게(孝子) 착함을 내려준다면(錫類), 그 일족이(其族屬) 융성한 것을(隆盛), 알 수 있다(可知也).
'오서(五書) 읽기 > 소학집주(小學集註)' 카테고리의 다른 글
[소학집주(小學集註) 선행(善行) 실명륜(實明倫) 6-16] 하자평의 효도 (0) | 2024.12.23 |
---|---|
[소학집주(小學集註) 선행(善行) 실명륜(實明倫) 6-15] 부자일체이분(父子 一體而分) - 아버지와 아들은 한몸이다 (0) | 2024.12.23 |
[소학집주(小學集註) 선행(善行) 실명륜(實明倫) 6-13] 선침온석(扇枕溫席) - 왕탄이 부모를 모신 정성 (0) | 2024.12.20 |
[소학집주(小學集註) 선행(善行) 실명륜(實明倫) 6-12] 아버지의 죽음을 슬퍼한 왕부 (0) | 2024.12.20 |
[소학집주(小學集註) 선행(善行) 실명륜(實明倫) 6-11] 계모를 친어머니처럼 모신 왕상 (0) | 2024.12.19 |