본문 바로가기
오서(五書) 읽기/논어주소(論語注疏)

[논어주소(論語注疏) 위정(爲政) 2-4] 마음이 하고자 하는 것이 법에 어긋나지 않았다 / 종심소욕불유구(從心所欲不踰矩)

by मोक्ष 2024. 3. 4.
반응형

子曰: "吾十有五而志于學, 三十而立,(십오유오이지우학) 《有所成也.》 四十而不惑,(사십이불혹) 孔曰: "不疑惑." 五十而知天命,(오십이지천명) 孔曰: "知天命之終始." 六十而耳順,(육십이이순) 鄭曰: "耳聞其言, 而知其微旨." 七十而從心所欲不踰矩."(칠십이종심소욕불유구) 馬曰: "矩, 法也. 從心所欲無非法."

子曰: "나는(吾) 열다섯에(十有五而) 배움에 뜻을 두었고(志于學), 삼십에(三十而) 이루어 섰고(立), 《이룬 것이 있다(有所成也).》 사십에(四十而) 의혹하지 않았고(不惑), 孔曰: "의심해서 당혹하지 않았다(不疑惑)." 오십에(五十而) 천명을 알았고(知天命), 孔曰: "천명의 시작과 끝을 알았다(知天命之終始)." 육십에(六十而) 말을 들으면 은미한 뜻을 알았고(耳順), 鄭曰: "귀로(耳) 그 말을 들으면(聞其言, 而) 그 은미한 뜻을 알았다(知其微旨)." 칠십에(七十而) 마음이 원하는 것을 따라도(從心所欲) 법을 넘지 않았다(不踰矩)." 馬曰: "구(矩)는, 법이다(法也). 마음이 하고자 하는 것에(從心所欲) 법에 어긋나는 것이 없었다(無非法)."

 

[疏]‘子曰’至‘踰矩’

○正義曰 :此章明夫子隱聖同凡, 所以勸人也.

○正義曰: 이 장은(此章) 부자께서(夫子) 성인임을 숨기고(隱聖) 보통사람과 같음을(同凡) 밝혔서(明), 사람들을 격려하는 것이다(所以勸人也).


‘吾十有五而志于學’者, 言成童之歲, 識慮方明, 於是乃志於學也.

[‘吾十有五而志于學’者], 성동의 나이가 되어(成童之歲), 식견과 사려가(識慮) 비로소 밝아졌고(方明), 이에(於是) 곧(乃) 배움에 뜻을 두었다는(志於學) 말이다(也).

 

* 成童(성동): 열다섯 살 된 사내아이를 이르는 말.

* 識慮(식려): 식견과 사려


‘三十而立’者, 有所成立也.

[‘三十而立’者], 성립한 것이 있는 것이다(有所成立也).


‘四十而不惑’者, 志强學廣, 不疑惑也.

[‘四十而不惑’者], 뜻이 강하고(志强) 학문이 넓어져서(學廣), 의혹하지 않았다(不疑惑也).


‘五十而知天命’者, 命, 天之所稟受者也. 孔子四十七學易, 至五十, 窮理盡性, 知天命之終始也.

[‘五十而知天命’者], 명은(命), 하늘이 부여한 것이다(天之所稟受者也). 공자가( 孔子) 47 세에(四十七) 주역을 공부해서(學易), 50 세에 이르러(至五十), 이치를 궁구 하고(窮理) 본성을 다하여(盡性), 천명의 시작과 끝을 알았다(知天命之終始也).

 

* 稟受(품수), 稟賦(품부): 선천적()으로 타고 남.


‘六十而耳順’者, 順, 不逆也, 耳聞其言, 則知其微旨而不逆也.

[‘六十而耳順’者], 순이란(順), 거스르지 않음이고(不逆也), 귀로(耳) 그 말을 들으면(聞其言, 則) 그 은미한 뜻을 알아서(知其微旨而) <귀에> 거슬리지 않았다(不逆也).


‘七十而從心所欲 不踰矩’者, 矩, 法也, 言雖從心所欲而不踰越法度也.

[‘七十而從心所欲 不踰矩’者], 구는(矩), 법이고(法也), 비록(雖) 마음이 바라는 것을 따르더라도(從心所欲而) 법도를 넘지 않았다는(不踰越法度) 말이다(也).


孔子輒言此者, 欲以勉人志學, 而善始令終也.

공자가(孔子) 문득(輒) 이것을 말한 것은(言此者), 사람들을 격려하여(以勉人) 학문에 뜻을 두어(志學, 而) 시작을 잘하고 잘 마치게 하려는 것이다( 善始令終也).

 

* 令終(영종): 일생을 잘 마침. 고종명().

반응형