반응형
孔子曰: “吾有所齒, 有所鄙, 有所殆. 夫幼而不能强學, 老而無以敎, 吾恥之; 去其鄕事君而達, 卒遇故人, 曾無舊言, 吾鄙之; 與小人處而不能親賢, 吾殆之.”
공자가 말하길(孔子曰): “나에게는(吾) 부끄럽게 여기는 것이 있고(有所齒), 비루하게 여기는 것이 있고(有所鄙), 위태롭게 여기는 것이 있다(有所殆). 어려서(夫幼而) 힘써 배우지 못했고(不能强學), 늙어서 가르칠 수 없으니(老而無以敎), 내가 부끄럽게 여기고(吾恥之); 고향을 버리고(去其鄕), 임금을 섬겨서 현달했지만(事君而達), 결국(卒) 옛 친구를 만나서(遇故人), 일찍이(曾) 옛 이야기 할 것이 없으니(無舊言), 내가 비루하게 여기고(吾鄙之); 소인과 더불어 처하면서(與小人處而) 어진 사람과 친하게 지내지 못했으니(不能親賢), 내가 위태롭게 여긴다(吾殆之).”라고 했다.
반응형
'공맹의 뒤안길 > 공자가어(孔子家語)' 카테고리의 다른 글
[공자가어(孔子家語) 삼서(三恕) 9-8] 쟁신칠인(爭臣七人) - 간언하는 신하 일곱만 있더라도 (0) | 2025.01.08 |
---|---|
[공자가어(孔子家語) 삼서(三恕) 9-7] 가위사군자(可謂士君子) - 사군자라고 할 수 있는 사람 (0) | 2025.01.08 |
[공자가어(孔子家語) 삼서(三恕) 9-5] 자공관어노묘(子貢觀於魯廟) - 노나라 태묘의 지붕 (0) | 2025.01.08 |
[공자가어(孔子家語) 삼서(三恕) 9-4] 공자관어동류지수(孔子觀於東流之水) - 군자가 물을 만나면 반드시 구경한다 (0) | 2025.01.08 |
[공자가어(孔子家語) 삼서(三恕) 9-3] 연지지도(損之之道) - 비우고 덜어내는 지혜 (0) | 2025.01.07 |