본문 바로가기
오서(五書) 읽기/논어집주(論語集注)

[논어집주(論語集注) 위정(爲政) 2-14] 군자는 두루 어울린다 / 주이불비(周而不比)

by मोक्ष 2024. 3. 21.
반응형

子曰: “君子周而不比, 小人比而不周.”(군자주이불비 소인비이부주)

子曰: “군자는(君子) 두루 어울리지만(周而) 패거리 만들지 않고(不比), 소인은(小人) 패거리 만들지만(比而) 두루 어울리지 못한다(不周).”

周, 普偏也. 比, 偏黨也. 皆與人親厚之意, 但周公而比私耳.

주는(周), 보편이다(普偏也). 비는(比), 편당이다(偏黨也). 모두(皆) 남과(與人) 친하고 두텁다는 뜻이지만(親厚之意), 다만(但) 주는 공이고(周公而) 비는 사일뿐이다(比私耳).

○ 君子小人所爲不同, 如陰陽晝夜, 每每相反. 然究其所以分, 則在公私之際, 毫釐之差耳. 故聖人於周比, 和同, 驕泰之屬, 常對擧而互言之, 欲學者察乎兩閒, 而審其取舍之幾也.

○ 군자와 소인인(君子小人) 하는 것이(所爲) 같지 않은 것이(不同), 음양과 낮밤 같아서(如陰陽晝夜), 늘(每每) 서로 반대된다(相反). 그러나(然) 그 나뉘는 것을 헤아려 보면(究其所以分, 則) 공사의 즈음에 있고(在公私之際), 터럭만큼의 차이일 뿐이다(毫釐之差耳). 그러므로(故) 성인이(聖人) 주와 비(於周比), 화와 동(和同), 교와 태 따위에 대해서는(驕泰之屬), 늘(常) 대비해서 들어(對擧而) 서로 말한 것은(互言之), 학자들이(學者) 그 둘 사이를 살펴서(察乎兩閒, 而) 그 취하고 버리는 기미를(其取舍之幾) 깨닫게 하려는 것이다(也).

반응형