본문 바로가기
오서(五書) 읽기/논어집주(論語集注)

[논어집주(論語集注) 양화(陽貨) 17-5] 오위동주(吾爲東周) / 나를 등용한다면 동주를 만들 수 있는데,,,

by मोक्ष 2024. 10. 6.
반응형

公山弗擾以費畔, 召, 子欲往.(공산불요이비반 소자욕왕)

공산불요가(公山弗擾) 비읍으로(以費) 배반하고(畔), 부르니(召), 선생님이(子) 가려고 했다(欲往).


弗擾, 季氏宰. 與陽貨共執桓子, 據邑以叛.

불요는(弗擾), 계씨의 가신이다(季氏宰). 양호와 더불어(與陽貨) 함께(共) 계환자를 잡아두고(執桓子), 읍을 점거하고(據邑以) 반란을 일으켰다(叛).

子路不說, 曰: “末之也已, 何必公山氏之之也.”(자로불열왈 미지야이 하필공산씨지지야)

자로가(子路) 기뻐하지 않으며(不說), 말하길(曰): “갈 곳이 없으니(末之也已), 하필(何必) 공산씨에게 갑니까(公山氏之之也).”


○ 末, 無也. 言道旣不行, 無所往矣, 何必公山氏之往乎?

○ 미는(末), 무다(無也). 도가 이미 행해지지 않아서(道旣不行), 갈 곳이 없는데(無所往矣), 하필(何必) 공산씨에게(公山氏之) 가는 것인가요(往乎)라는 말이다(言).

子曰: “夫召我者而豈徒哉?(부소아자이기도재) 如有用我者, 吾其爲東周乎.”(여유용아자 오기위동주호)

子曰: “무릇(夫) 나를 부르는 사람이라면(召我者而) 어찌(豈) 헛되이 하겠는가(徒哉)? 만약(如) 나를 등용하는 사람이 있다면(有用我者), 내가(吾) 아마(其) 동주를 만들 것이다(爲東周乎).”


○ 豈徒哉, 言必用我也. 爲東周, 言興周道於東方.

○ 기도재는(豈徒哉), 반드시(必) 나를 쓸 것이다란(用我) 말이다(也). 위동주는(爲東周), 주나라의 도가(周道) 동방에서(於東方) 흥한다는(興) 말이다(言).


○ 程子曰: “聖人以天下無不可有爲之人, 亦無不可改過之人, 故欲往. 然而終不往者, 知其必不能改故也.”

○ 程子曰: “성인이(聖人) 천하에(以天下) 큰일 할 사람이 없지 않고(無不可有爲之人), 또한(亦) 잘못을 고치지 않는 살마이 없고(無不可改過之人), 그러므로(故) 가려고 한 것이다(欲往). 그러나(然而) 마침내(終) 가지 않은 것은(不往者), 그가(其) 반드시(必) 고칠 수 없음을(不能改) 알았기 때문이다(故也).”

반응형