본문 바로가기
오서(五書) 읽기/소학집주(小學集註)

[소학집주(小學集註) 명륜(明倫) 명장유(明長幼) 2-73] 모어장자(謀於長者) / 어른과 이야기하는 예절

by मोक्ष 2024. 10. 13.
반응형

謀於長者, 必操几杖以從之. 長者問, 不辭讓而對非禮也.

어른에게 나아가(於長) 의논할 때는(者), 반드시(必) 안석과 지팡이를 가지고(操几杖以) 따른다(從之). 어른이 물으면(長者問), 사양하지 않고(不辭讓而) 대답하는 것은(對) 예가 아니다(非禮也).

 

* 几杖(궤장): 국가()에 유공()한 늙은 대신()에게 내려 주던 궤()와 지팡이(=오장()).

 

[集解] 謀於長者, 謂往就長者而謀議也. 長者之前, 當執謙虛, 不辭讓, 非事長之道.

[集解] 모어장자는(謀於長者), 연장자에게 나아가서(往就長者而) 모의하는 것을(謀議) 말한다(也). 연장자 앞에서는(長者之前), 마땅히(當) 겸허한 자세를 가지고(執謙虛), 사양하지 않는 것은(不辭讓), 연장자를 모시는 도리가(事長之道) 아니다(非).

 

[集說] 應氏曰操几杖以從, 非謂長者所無也. 執弟子之役, 其禮然耳.

[集說] 응씨가 말하길(應氏曰) 안석과 지팡이를 가지고(操几杖以) 따르는 것은(從), 연장자에게(長者) 없는 것을(所無) 말한 것이 아니다(非謂也). 제자의 역할을(弟子之役) 수행하는 것은(執), 그 예가(其禮) 그러할 뿐이다(然耳).

반응형