반응형
謀於長者, 必操几杖以從之. 長者問, 不辭讓而對非禮也.
어른에게 나아가(於長) 의논할 때는(謀者), 반드시(必) 안석과 지팡이를 가지고(操几杖以) 따른다(從之). 어른이 물으면(長者問), 사양하지 않고(不辭讓而) 대답하는 것은(對) 예가 아니다(非禮也).
* 几杖(궤장): 국가(國家)에 유공(有功)한 늙은 대신(大臣)에게 내려 주던 궤(几)와 지팡이(=오장(烏杖)).
[集解] 謀於長者, 謂往就長者而謀議也. 長者之前, 當執謙虛, 不辭讓, 非事長之道.
[集解] 모어장자는(謀於長者), 연장자에게 나아가서(往就長者而) 모의하는 것을(謀議) 말한다(謂也). 연장자 앞에서는(長者之前), 마땅히(當) 겸허한 자세를 가지고(執謙虛), 사양하지 않는 것은(不辭讓), 연장자를 모시는 도리가(事長之道) 아니다(非).
[集說] 應氏曰操几杖以從, 非謂長者所無也. 執弟子之役, 其禮然耳.
[集說] 응씨가 말하길(應氏曰) 안석과 지팡이를 가지고(操几杖以) 따르는 것은(從), 연장자에게(長者) 없는 것을(所無) 말한 것이 아니다(非謂也). 제자의 역할을(弟子之役) 수행하는 것은(執), 그 예가(其禮) 그러할 뿐이다(然耳).
반응형
'오서(五書) 읽기 > 소학집주(小學集註)' 카테고리의 다른 글
[소학집주(小學集註) 명륜(明倫) 명장유(明長幼) 2-75] 엄구이대(掩口而對) / 도와주는 연장자에 대한 예절 (0) | 2024.10.13 |
---|---|
[소학집주(小學集註) 명륜(明倫) 명장유(明長幼) 2-74] 종어선생(從於先生) / 선생님과 연장자를 모시는 예절 (0) | 2024.10.13 |
[소학집주(小學集註) 명륜(明倫) 명장유(明長幼) 2-72] 년장이배(年長以倍) / 연장자에 대한 대우 (0) | 2024.10.13 |
[소학집주(小學集註) 명륜(明倫) 명장유(明長幼) 2-71] 부견지집(見父之執) / 아버지의 집우를 만났을 때 (0) | 2024.10.13 |
[소학집주(小學集註) 명륜(明倫) 명장유(明長幼) 2-70] 서행후장(徐行後長) / 공손하다고 말할 수 있는 사람 (0) | 2024.10.13 |