본문 바로가기
오서(五書) 읽기/소학집주(小學集註)

[소학집주(小學集註) 명륜(明倫) 명부자(明父子) 2-1-8] 부모가 살아 계시면 멀리 나다니지 않는다 / 유필유방(遊必有方)

by मोक्ष 2024. 4. 7.
반응형

孔子曰, 父母在, 不遠遊, 遊必有方.(공자왈 부모재 불원유 유필유방)

공자가 말하길(孔子曰), 부모가(父母) 살아 계시면(在), 멀리 나다니지 않고(不遠遊), 나가더라도(遊) 반드시(必) 일정한 방향이 있다(有方).

 

[集說朱子曰遠游則去親遠而爲日久定省曠而音問疎不惟己之思親不置亦恐親之念我不忘也游必有方如已告云之東則不敢更適西欲親必知己之所在而無憂召己則必至而無失也范氏曰子能以父母之心爲心則孝矣.

[集說] 주자가 말하길(朱子曰) 멀리 나다니면(遠游則) 부모와의 거리가 멀어지고(去親遠而) 날이 오래되기 때문에(爲日久), 잠자리를 돌보고 안부를 묻는 것이(定省) 비게 되어(曠而) 소식이 뜸해지니(音問疎), 오직(惟) 자기가(己之) 부모를 생각하는 마음이(思親) 놓이지 않는다(不置). 또한(亦) 부모가가(親之) 나를 염려하고(念我) 잊지 못할까(不忘) 걱정하는 것이다(也). 유필유방은(游必有方), 만약(如) 자기가 동으로 간다고 말했으면(已告云之東則) 감히 바꿔서 서쪽으로 가지 않고(不敢更適西), 부모가(親) 반드시(必) 자기가 있는 곳을 알아서(知己之所在而) 걱정이 없도록(無憂) 하고, 자기를 부르면(召己則) 반드시 이르러(必至而) 잘못됨이 없도록(無失) 하려는 것이다(也)

범씨가 말하길(范氏曰) 자식이(子) 부모의 마음으로(能以父母之心) 자기 마음을 삼을 수 있다면(爲心則) 효도하는 것이라고 했다(孝矣).

반응형