본문 바로가기
오서(五書) 읽기/논어집주(論語集注)

[논어집주(論語集注) 공야장(公冶長) 5-15] 군자사도(君子四道) / 군자라면 마땅히 네 가지 도(道)를 가져야 한다

by मोक्ष 2024. 5. 14.
반응형

子謂子産, “有君子之道四焉:(자위자산 유군자지도사언) 其行己也恭, 其事上也敬, 其養民也惠, 其使民也義.”(기행기야공 기사상야경 기양민야혜 기사민야의)

공자가(子) 자산을 평하기를(謂子産), “군자의 도에는(君子之) 네 가지가 있으니(四焉): 그 자신을 행하는 것이(其行己) 공손했고(也恭), 그 윗사람을 섬기는 것이(其事上也) 공경스러웠고(敬), 그 백성을 기르는 것이(其養民也) 은혜로웠고(惠), 그 백성을 부리는 것이(其使民也) 의로웠다(義).”

 

子産, 鄭大夫公孫僑. 恭, 謙遜也. 敬, 謹恪也. 惠, 愛利也. 使民義, 如都鄙有章, 上下有服, 田有封洫, 廬井有伍之類.

자산은(子産), 정나라 대부(鄭大夫) 공손교다(公孫僑). 공은(恭), 겸손함이다(謙遜也). 경은(敬), 삼감이다(謹恪也). 혜는(惠), 사랑하고 이롭게 함이다(愛利也). 사민의는(使民義), 서울과 시골에 문장이 있고(都鄙有章), 아랫사람과 윗사람에게(上下) 복색이 있고(有服), 밭에(田) 둑과 도랑이 있고(有封洫), 마을에(廬井) 오가 있는 것과 같은(有伍之) 것들이다(類).

 

○ 吳氏曰: “數其事而責之者, 其所善者多也, 臧文仲不仁者三, 不知者三是也. 數其事而稱之者, 猶有所未至也, 子産有君子之道四焉是也. 今或以一言蓋一人, 一事蓋一時, 皆非也.”

○ 吳氏曰: “그 일을 헤아리면서(數其事而) 나무라는 것은(責之者), 그 좋은 점이(其所善者) 많은 것이니(多也), 장문중이(臧文仲) 불인한 것이 셋이고(不仁者三), 지혜롭지 못한 것이 셋이다(不知者三) 란 것이 이것이다(是也). 그 일을 헤아리면서(數其事而) 칭찬하는 것은(稱之者), 오히려(猶) 미치지 못하는 것이 있는 것이니(有所未至也), 자산에게(子産) 군자의 도가 넷이 있었다(有君子之道四焉) 란 것이 이것이다(是也). 지금은(今) 혹(或) 한 마디 말로(以一言) 한 사람을 덮어버리고(蓋一人), 한 가지 일로(一事) 한 시대를 덮어버리니(蓋一時), 모두 잘못이다(皆非也).”

반응형