반응형
子曰: “君子坦蕩蕩, 小人長戚戚.”(군자탄탕탕 소인장척척)
子曰: “군자는(君子) 평온하고(坦) 너그러우며(蕩蕩), 소인은(小人) 늘(長) 근심한다(戚戚).”
坦, 平也. 蕩蕩, 寬廣貌.
탄은(坦), 평탄이다(平也). 탕탕은(蕩蕩), 너그럽고 넓은 모양이다(寬廣貌).
程子曰: “君子循理, 故常舒泰; 小人役於物, 故多憂戚.”
程子曰: “군자는(君子) 이치를 따르고(循理), 그러므로(故) 늘(常) 느긋하고 태연하며(舒泰); 소인은(小人) 외물에 부림 당하고(役於物), 그러므로(故) 걱정과 근심이 많다(多憂戚).”
○ 程子曰: “君子坦蕩蕩, 心廣體胖.”
○ 程子曰: “군자탄탕탕은(君子坦蕩蕩), 마음이 넓고(心廣) 몸이 펴진 것이다(體胖).”
반응형
'오서(五書) 읽기 > 논어집주(論語集注)' 카테고리의 다른 글
[논어집주(論語集注) 태백(泰伯) 8-1] 삼이천하양(三以天下讓) / 태백의 지극한 덕 (0) | 2024.08.06 |
---|---|
[논어집주(論語集注) 술이(述而) 7-37] 위이불맹(威而不猛) / 위엄 있지만 사납지 않으셨다 (0) | 2024.08.01 |
[논어집주(論語集注) 술이(述而) 7-35] 여기불손야 녕고(與其不孫也 寧固) / 불손한 것보다 고루한 것이 낫다 (0) | 2024.08.01 |
[논어집주(論語集注) 술이(述而) 7-34] 구지도구의(丘之禱久矣) / 내가 기도한 지가 오래되었다 (0) | 2024.08.01 |
[논어집주(論語集注) 술이(述而) 7-33] 회인불권(誨人不倦) / 가르치는 것을 게을리하지 않았다 (0) | 2024.08.01 |