반응형
子曰: “巍巍乎!(외외호) 舜禹之有天下也, 而不與焉.”(순우지유천하야 이불여언)
子曰: “우뚝하게 솟았구나(巍巍乎)! 순과 우는(舜禹之) 천하를 가지고서도(有天下也, 而) 관여하지 않았다(不與焉).”
* 巍巍(외외): 뛰어나게 높고 우뚝 솟은 모양(模樣).
○巍巍, 高大之貌. 不與, 猶言不相關, 言其不以位爲樂也.
○외외는(巍巍), 높고 큰 모습이다(高大之貌). 불여는(不與), 상관하지 않았다는 것을 말과 같고(猶言不相關), 그 지위를(其以位) 즐거움으로 삼지 않았다는(不爲樂) 말이다(言也).
반응형
'오서(五書) 읽기 > 논어집주(論語集注)' 카테고리의 다른 글
[논어집주(論語集注) 태백(泰伯) 8-20] 난신십인(亂臣十人) / 좋은 신하를 찾아서 곁에 두어야 한다 (0) | 2024.08.13 |
---|---|
[논어집주(論語集注) 태백(泰伯) 8-19] 대재요지위군(大哉堯之爲君) / 크고 높구나 요임금의 임금된 것이 (0) | 2024.08.13 |
[논어집주(論語集注) 태백(泰伯) 8-17] 학여불급(學如不及) / 배우는 것은 미치지 못할 것처럼 해야 한다 (0) | 2024.08.13 |
[논어집주(論語集注) 태백(泰伯) 8-16] 광이부직(狂而不直) / 천하에 쓸모없는 사람이다 (0) | 2024.08.13 |
[논어집주(論語集注) 태백(泰伯) 8-15] 관저지란(關雎之亂) / 관저의 마지막이 귀에 울린다 (0) | 2024.08.13 |