반응형
子曰: “色厲而內荏, 譬諸小人, 其猶穿窬之盜也與?”(색려이내임 비저소인 기유천유지도야여)
子曰: “얼굴빛은 위엄이 있지만(色厲而) 안은 유약한 것은(內荏), 소인에 비유하자면(譬諸小人), 아마(其) 벽을 뚫고 담을 넘는 도적과(穿窬之盜) 같지 않겠는가(猶也與)?”
○ 厲, 威嚴也. 荏, 柔弱也. 小人, 細民也. 穿, 穿壁. 窬, 踰牆. 言其無實盜名, 而常畏人知也.
○ 려는(厲), 위엄이다(威嚴也). 임은(荏), 유약함이다(柔弱也). 소인은(小人), 서민이다(細民也). 천은(穿), 벽을 뚫는 것이다(穿壁). 유는(窬), 담을 넘는 것이다(踰牆). 그 실제가 없으면서(其無實) 이름을 도둑질해서(盜名, 而) 사람들이 알까봐(人知) 늘 두려워하는 것을(常畏) 말한다(言也).
반응형
'오서(五書) 읽기 > 논어집주(論語集注)' 카테고리의 다른 글
[논어집주(論語集注) 양화(陽貨) 17-14] 도청도설(道聽塗說) / 길에서 들은 것으로 시비와 선악을 판단하지 않는다 (0) | 2024.10.07 |
---|---|
[논어집주(論語集注) 양화(陽貨) 17-13] 향원덕지적(鄕原德之賊) / 사이비 군자는 덕을 해치는 도적이다 (0) | 2024.10.07 |
[논어집주(論語集注) 양화(陽貨) 17-11] 예운악운(禮云樂云) / 예와 악의 본질을 알아야 한다 (0) | 2024.10.07 |
[논어집주(論語集注) 양화(陽貨) 17-10] 정장면립(正牆面立) / 시를 배우지 않으면 담장을 마주하고 선 것과 같다 (0) | 2024.10.06 |
[논어집주(論語集注) 양화(陽貨) 17-9] 흥관군원(興觀群怨) / 공자가 말하는 시를 읽는 법 (0) | 2024.10.06 |