본문 바로가기
반응형

오경(五經) 읽기/춘추좌전(春秋左傳)8

[춘추좌씨전(春秋左氏傳) 노은공 8년(魯隱公 八年)] (丙寅 B.C. 715) 송나라와 위나라, 정나라가 화해하다 [經] 八年, 春, 宋公, 衛侯遇于垂.8년 봄에(八年, 春), 송공과(宋公), 위후가(衛侯) 수에서 만났다(遇于垂). 三月, 鄭伯使宛來歸祊, 庚寅, 我入祊.3월에(三月), 정백이(鄭伯) 완을 시켜(使宛) 와서(來) 팽읍을 주고(歸祊), 경인일에(庚寅), 우리(노나라)가(我) 팽에 들어갔다(入祊). * 祊은 鄭나라가 泰山에 제사지내는 邑인데, 琅邪費縣 동남에 있다. 夏, 六月, 己亥, 蔡侯考父卒, 辛亥, 宿男卒.여름 6월(夏, 六月), 기해일에(己亥), 채후 고보가(蔡侯考父) 죽고(卒), 신해일에(辛亥), 숙남이 죽었다(宿男卒). 秋, 七月, 庚午, 宋公, 齊侯, 衛侯, 盟于瓦屋.가을 7월(秋, 七月), 경오일에(庚午), 송공과 제후, 위후가(宋公, 齊侯, 衛侯), 와옥에서 결맹했다(盟于瓦屋). 八月, 葬.. 2024. 10. 12.
[춘추좌씨전(春秋左氏傳) 노은공 7년(魯隱公 七年)] (B.C. 716) 은공이 주나라를 토벌했다 [經]七年, 春, 王三月, 叔姬歸于紀. 7년 봄(七年, 春), 주왕 3월에(王三月), 숙희가(叔姬) 기에 시집갔다(歸于紀).  滕侯卒. 등후가(滕侯) 죽었다(卒).  夏, 城中丘. 여름에(夏), 중구에(中丘) 성을 쌓았다(城).  齊侯使其弟年來聘. 제후가(齊侯) 그 동생 년을 시켜(使其弟年) 와서(來) 빙문했다(聘).  秋, 公伐邾. 가을에(秋), 은공이(公) 주나라를 토벌했다(伐邾).  冬, 天王使凡伯來聘, 戎伐凡伯于楚丘, 以歸. 겨울에(冬), 천왕이(天王) 범백을 시켜(使凡伯) 보내서(來) 빙문하고(聘), 융이(戎) 초구에서(于楚丘) 범백을 쳐서(伐凡伯), 데리고(以) 돌아갔다(歸).  [傳] 七年, 春, 滕侯卒, 不書名, 未同盟也, 凡諸侯同盟, 於是稱名, 故薨則赴以名, 告終, 稱1嗣也, 以繼好息民,.. 2024. 10. 12.
[춘추좌씨전(春秋左氏傳) 노은공 6년(魯隱公 六年)] (甲子 B.C. 717) 정나라와 원한을 풀고 평화롭게 지내기로 했다 [經]六年, 春, 鄭人來渝平. 6년 봄에(六年, 春), 정나라 사람이 와서(鄭人來) 원한을 풀고(渝) 평화롭게 지내기로 했다(平).  * 和平條約만 맺고 結盟하지 않는 것을 平이라 한다.( 和而不盟曰平) 夏, 五月, 辛酉, 公會齊侯盟于艾. 여름 5월(夏, 五月), 신유일에(辛酉), 공이(公) 제후와 만나서(會齊侯) 애에서 맹약을 맺었다(盟于艾).  秋, 七月. 가을 7월이다(秋, 七月.) 冬, 宋人取長葛. 겨울에(冬), 송나라가(宋人) 장갈을 빼앗았다(取長葛).  [傳]六年, 春, 鄭人來渝平, 更成也.6년 봄에(六年, 春), 정나라가 와서(鄭人來) 원한을 풀고 화평했으니(渝平), 원한을 화평으로 바꾼 것이다(更成也). * 鄭人來渝平: 渝는 變更이니, 곧 지난 원한을 우호로 변경한다는 말이다.  翼九宗, .. 2024. 10. 12.
[춘추좌씨전(春秋左氏傳) 노은공 5년(魯隱公 五年)] (癸亥 B.C. 718) 공시어우상(公矢魚于棠) / 공이 상에서 물고기 잡이를 구경했다 [經]五年, 春, 公矢魚于棠. 5년 봄에(五年, 春), 공이(公) 상에서(于棠) 물고기 잡는 장비를 펴고 구경했다(矢魚).  夏, 四月, 葬衛桓公.여름 4월에(夏, 四月), 위 환공을(衛桓公) 장사 지냈다(葬). 秋, 衛師入郕.가을에(秋), 위나라 군대가(衛師) 성 땅에 갔다(入郕). 九月, 考仲子之宮, 初獻六羽.9월에(九月), 중자의 궁을(仲子之宮) 짓고(考), 처음으로(初) 육우를 바쳤다(獻六羽). * 惠公은 仲子의 手文(손의 무늬) 때문에 그를 맞이하여 夫人으로 삼고자 하였으나, 제후는 두 嫡夫人을 둘 수 없기 때문에 그를 嫡夫人으로 삼지 못하고 죽었다. 隱公은 아버지의 뜻을 이루어 주기 위해 따로 仲子의 宮을 세운 것이다.(惠公以仲子手文 娶之 欲以爲夫人 諸侯無二嫡 蓋隱公成父之志 爲別立宮也)* 六.. 2024. 10. 12.
[춘추좌씨전(春秋左氏傳) 노은공 4년(魯隱公 四年)] (壬戌 B.C. 719) 위나라가 공자 진을 세운 것은 백성의 뜻이다 [經] 四年, 春, 王二月, 莒人伐杞, 取牟婁.4년(四年), 봄(春), 2월에(王二月), 려인이(莒人) 기나라를 쳐서(伐杞), 모루를 취했다(取牟婁).   * 取라고 기록한 것은 힘들이지 않고 쉽게 얻었다는 것을 말한 것이다.(書取 言易也)戊申, 衛州吁弒其君完. 무신일에(戊申), 위나라(衛) 주우가(州吁) 그 임금을 시해했다(弒其君完). 夏, 公及宋公遇于清. 여름에(夏), 공과(公及) 송공이(宋公) 청에서 만났다(遇于清). * 遇는 갑자기 만나는 것이다. 두 나라가 각기 그 禮節을 간소히 하여 道路에서 우연히 서로 만난 것처럼 한 것이다.(遇者 草次之期 二國各簡其禮 若道路相逢遇也) 宋公, 陳侯, 蔡人, 衛人, 伐鄭. 송공과 진후, 채인, 정인이 (宋公, 陳侯, 蔡人, 衛人), 정나라를 정벌했다(伐鄭). .. 2024. 10. 12.
[춘추좌전(春秋左傳) 노은공(魯隱公) 3] 은공 3년(隱公三年, 辛酉 B.C. 720) [經] 三年, 春, 王二月, 己巳, 日有食之.(삼년춘 왕이월 기사 일유식지) 3년 봄에(三年, 春), 주왕 2월 기사일에(王二月, 己巳), 해가 먹히는 일(일식)이 있었다(日有食之). 三月, 庚戌, 天王崩.(삼월경술 천왕붕) 3월 경술일에(三月, 庚戌), 천왕이 죽었다(天王崩). 夏, 四月, 辛卯, 君氏卒.(하사월신묘 군씨졸) 여름 4월 신묘일에(夏, 四月, 辛卯), 군씨가 죽었다(君氏卒). 秋, 武氏子來求賻.(추 무씨자래구부) 가을에(秋), 무씨의 아들이 와서(武氏子來) 부의를 요구했다(求賻). 八月, 庚辰, 宋公和卒.(팔월경진 송공화졸) 8월 경진일에(八月, 庚辰), 송나라 공화가 죽었다(宋公和卒). 冬, 十有二月, 齊侯鄭伯盟于石門.(동심유이월 제후정백맹우석문) 겨울 12월에(冬, 十有二月), 제나라.. 2024. 4. 15.
[춘추좌전(春秋左傳) 노은공(魯隱公) 2] 은공 2년(隱公二年, 庚申 B.C. 721) [經] 二年, 春, 公會戎于潛.(이년춘 공회융우잠) 2년 봄에(二年, 春), 은공이(公) 잠에서 융과 회맹했다(會戎于潛). * 公會戎于潛: 中國에서 멀리 사는 西戎은 衣服‧飮食‧言語‧贄幣가 중국과 달라 중국과 會盟할 수 없으므로 杜氏는 이 융을 중국에 와서 사는 羌의 別種이고 중국에 居住하는 戎子‧駒支 등을 이른다. 陳留濟陽縣 동남에 戎城이 있다. 潛은 魯나라 땅이다라고 했다. 夏, 五月, 莒人入向.(하오월 려인입향) 여름 5월에(夏, 五月), 거 사람들이(莒人) 향 땅에 들어갔다(入向). * 莒人이라고 한 것은 將帥의 爵位가 낮고 군사가 적기 때문에 ‘人’이라고 칭한 것이다. 땅을 占有하지 않은 것을 入이라 한다. 無駭帥師入極.(무해솔사입극) 무해가(無駭) 군대를 이끌고(帥師) 극에 쳐들어갔다(入極)... 2024. 4. 12.
[춘추좌전(春秋左傳) 노은공(魯隱公) 1] 은공 원년(隱公 元年, 기원전 722년) [經] 元年, 春, 王正月.(원년 춘왕정월) 원년(元年), 봄(春), 왕의 정월이다(王正月). 三月, 公及邾儀父盟于蔑.(삼월 공급주의보맹우멸) 3월에(三月), 공과 주의보가(公及邾儀父) 멸에서 맹약을 맺었다(盟于蔑). 夏, 五月, 鄭伯克段于鄢.(하오월 정백극단우언) 여름(夏), 5월에(五月), 정백이(鄭伯) 언에서(于鄢) 단을 이겼다(克段). 秋, 七月, 天王使宰咺來歸惠公仲子之賵.(추칠월 천왕사재훤래귀혜공중자지봉) 가을 7월에(秋, 七月), 천왕이(天王) 재훤을 시켜(使宰咺) 와서(來) 혜공과 중자의 봉을 주었다(歸惠公仲子之賵). 九月, 及宋人盟于宿.(구월 급송인맹우숙) 9월에(九月), 송나라와(及宋人) 숙에서 맹약했다(盟于宿). 冬, 十有二月, 祭伯來.(동십유이월 제백래) 겨울 12월에(冬, 十有二月).. 2024. 4. 12.
반응형