[춘추좌씨전(春秋左氏傳) 노은공 4년(魯隱公 四年)] (壬戌 B.C. 719) 위나라가 공자 진을 세운 것은 백성의 뜻이다
[經] 四年, 春, 王二月, 莒人伐杞, 取牟婁.4년(四年), 봄(春), 2월에(王二月), 려인이(莒人) 기나라를 쳐서(伐杞), 모루를 취했다(取牟婁). * 取라고 기록한 것은 힘들이지 않고 쉽게 얻었다는 것을 말한 것이다.(書取 言易也)戊申, 衛州吁弒其君完. 무신일에(戊申), 위나라(衛) 주우가(州吁) 그 임금을 시해했다(弒其君完). 夏, 公及宋公遇于清. 여름에(夏), 공과(公及) 송공이(宋公) 청에서 만났다(遇于清). * 遇는 갑자기 만나는 것이다. 두 나라가 각기 그 禮節을 간소히 하여 道路에서 우연히 서로 만난 것처럼 한 것이다.(遇者 草次之期 二國各簡其禮 若道路相逢遇也) 宋公, 陳侯, 蔡人, 衛人, 伐鄭. 송공과 진후, 채인, 정인이 (宋公, 陳侯, 蔡人, 衛人), 정나라를 정벌했다(伐鄭). ..
2024. 10. 12.
[춘추좌전(春秋左傳) 노은공(魯隱公) 3] 은공 3년(隱公三年, 辛酉 B.C. 720)
[經] 三年, 春, 王二月, 己巳, 日有食之.(삼년춘 왕이월 기사 일유식지) 3년 봄에(三年, 春), 주왕 2월 기사일에(王二月, 己巳), 해가 먹히는 일(일식)이 있었다(日有食之). 三月, 庚戌, 天王崩.(삼월경술 천왕붕) 3월 경술일에(三月, 庚戌), 천왕이 죽었다(天王崩). 夏, 四月, 辛卯, 君氏卒.(하사월신묘 군씨졸) 여름 4월 신묘일에(夏, 四月, 辛卯), 군씨가 죽었다(君氏卒). 秋, 武氏子來求賻.(추 무씨자래구부) 가을에(秋), 무씨의 아들이 와서(武氏子來) 부의를 요구했다(求賻). 八月, 庚辰, 宋公和卒.(팔월경진 송공화졸) 8월 경진일에(八月, 庚辰), 송나라 공화가 죽었다(宋公和卒). 冬, 十有二月, 齊侯鄭伯盟于石門.(동심유이월 제후정백맹우석문) 겨울 12월에(冬, 十有二月), 제나라..
2024. 4. 15.
[춘추좌전(春秋左傳) 노은공(魯隱公) 1] 은공 원년(隱公 元年, 기원전 722년)
[經] 元年, 春, 王正月.(원년 춘왕정월) 원년(元年), 봄(春), 왕의 정월이다(王正月). 三月, 公及邾儀父盟于蔑.(삼월 공급주의보맹우멸) 3월에(三月), 공과 주의보가(公及邾儀父) 멸에서 맹약을 맺었다(盟于蔑). 夏, 五月, 鄭伯克段于鄢.(하오월 정백극단우언) 여름(夏), 5월에(五月), 정백이(鄭伯) 언에서(于鄢) 단을 이겼다(克段). 秋, 七月, 天王使宰咺來歸惠公仲子之賵.(추칠월 천왕사재훤래귀혜공중자지봉) 가을 7월에(秋, 七月), 천왕이(天王) 재훤을 시켜(使宰咺) 와서(來) 혜공과 중자의 봉을 주었다(歸惠公仲子之賵). 九月, 及宋人盟于宿.(구월 급송인맹우숙) 9월에(九月), 송나라와(及宋人) 숙에서 맹약했다(盟于宿). 冬, 十有二月, 祭伯來.(동십유이월 제백래) 겨울 12월에(冬, 十有二月)..
2024. 4. 12.